Änderungen

Wechseln zu: Navigation, Suche

ILF:Terminologie Nutzung

1.297 Bytes hinzugefügt, 15:28, 19. Apr. 2018
keine Bearbeitungszusammenfassung
{{#seo:
|title=Terminologie Nutzung
|titlemode=append
|keywords=Terminologie Nutzung, Terminologie, Terminologieserver, Codesysteme, Value Sets, Value Set,
|description= Ein Terminologieserver stellt Terminologien in standardisierter Form für Benutzer zur Verfügung. Dadurch wird die semantische Interoperabilität in verteilten Systemen unterstützt.
}}
{{#customtitle:Terminologie Nutzung}}
 
{{Underconstruction}}
Was findet man wo?
* Wichtige Definitionen und Begriffsbestimmungen in [[ILF:Terminologie_Nutzung#Definitionen|Kapitel 1.2]]* Eine Beschreibung des Terminologieservers in [[ILF:Terminologie_Nutzung#Beschreibung_des_Terminologieservers| Kapitel 3]]* Die Codelisten und Value Sets für ELGA in [[ILF:Terminologie_Nutzung#ELGA_Value_Sets |Kapitel 2]]* Änderungsprozesse für Terminologien in [[ILF:Terminologie_Nutzung#.C3.84nderbarkeit_von_Value_Sets|Kapitel 2]]* Best Practice für die [[ILF:Terminologie_Nutzung#Verwendung_von_Value_Sets| Verwendung der Value Sets ]] und des [[ILF:Terminologie_Nutzung#Verwendung_des_Terminologieservers| Terminologieservers in Kapitel 4]]* Technische Details (Aufbau und Attribute der Exportformate) in [[ILF:Terminologie_Nutzung#Technische_Informationen| Kapitel 5]]
=Informationen über dieses Dokument=
Der vorliegende Leitfaden wurde von der ELGA GmbH erstellt. Die Arbeiten für den vorliegenden Leitfaden wurden von den Autoren gemäß dem Stand der Technik und mit größtmöglicher Sorgfalt erbracht. Die HL7 Austria und die ELGA GmbH genehmigen ausdrücklich die Anwendung des Leitfadens ohne Lizenz- und Nutzungsgebühren zum Zweck der Erstellung medizinischer Dokumente und weisen darauf hin, dass dies mit dem Einverständnis aller Mitwirkenden erfolgt.
Fragen, Kommentare oder Anregungen für die Weiterentwicklung dieses Dokumentes können an [mailto:cda@elga.gv.at cda@elga.gv.at] gesendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter [https://www.elga.gv.at/index.html www.elga.gv.at].
Die Nutzung des vorliegenden Leitfadens erfolgt in ausschließlicher Verantwortung der Anwender. Aus der Verwendung des vorliegenden Leitfadens können keinerlei Rechtsansprüche gegen die ELGA GmbH erhoben und/oder abgeleitet werden.
==Support, Helpdesk, Kontakt==
* Grundsätzlich ist die ELGA-Serviceline bei allen Anfragen zu Terminologien und zum Terminologieserver zu kontaktieren: [mailto: info@elga-serviceline.at info@elga-serviceline.at] (Tel: +43.50.124 4411)
=Die ELGA-Terminologien =
Sämtliche in den Implementierungsleitfäden verwendeten Value Sets werden am österreichischen Terminologieserver publiziert: https://termpub.gesundheit.gv.at/.
Value Sets sind nicht nur durch einen eindeutigen Namen, sondern auch durch eine OID und eine Versionsnummer gekennzeichnet, dazu wird ein Gültigkeitsdatum (gültig ab…) an¬geange-geben. Darüber hinaus können Value Sets eine Reihenfolge und eine Baumstruktur (Hierarchie) enthalten.
Value Sets sind so lange gültig, bis das Gültigkeitsdatum einer neueren Version dieses Value Sets erreicht wird – dann gilt die neuere Version<sup>3</sup>. Solange keine neuere Version vorhanden ist, bleibt ein Value Set gültig (siehe auch [[ILF:Terminologie_Nutzung#Value_Set_Binding| Kapitel 2.2.1“Value 1 “Value Set Binding“]]).
Value Sets benötigen keine Status-Information für die einzelnen Codes, weil per Definition nur „gültige und verwendbare“ Codes in einem Value Set enthalten sind.
Wenn Codes, ab einem bestimmten Gültigkeitsdatum nicht mehr verwendet werden dürfen, wird eine neue Version des Value Sets erzeugt, aus dem die Codes entfernt sind. Die neue Version des Value Sets erhält dann das neue „gültig ab“-Datum.
 
Konzepte in den Value Sets werden nach ihrem Typ unterschieden:
* L= Code besitzt keine weitere Spezialisierung, kann verwendet werden
* S= Code kann spezialisiert, aber auch in dieser Ebene verwendet werden.
* A= Code wird spezialisiert, dieser Code dient nur zur Gruppierung der Spezialisierung und darf nicht verwendet werden
===Value Set Binding===
<sup>1</sup> „Concept Permanence“, beschrieben in „Cimino’s Desiderata“ (Desiderata for Controlled Medical Vocabularies in the Twenty-First Century; 1998; http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3415631/ )<br/>
<sup>2</sup> Mit wenigen Ausnahmen <br/>
<sup>3</sup> Ausnahmen sind statiche Value Set Bindings in CDA-Leitfäden („STATIC“), die sich explizit auf eine bestimmte Version eines Value Sets beziehen. Wenn nicht anders angegeben sind aber alle Bindings dynamisch, beziehen sich also immer auf die aktuelle Version.
===Kommunikation der Veränderung von Terminologien===
Alle Änderungen von Terminologien sind am Terminologieserver zentral abrufbar. Die Mechanismen werden in [[ILF:Terminologie_Nutzung#Pr.C3.BCfung_auf_Aktualisierung|Kapitel 4.2.1 ]]beschrieben.
Prüfungen auf geänderte Terminologien sollten mindestens wöchentlich erfolgen.
Nicht alle Terminologie-Änderungen können automatisch übernommen werden, in manchen Fällen werden manuelle Änderungen in Systemen notwendig sein (abhängig von der Anwendung). Der Umgang mit Terminologie-Änderungen und ihre organisatorische Einbettung wird exemplarisch im Anhang [[ILF:Terminologie_Nutzung#Pr.C3.BCfung_auf_Aktualisierung| Kapitel 6 „Best Practice Terminologien“ ]] des KAV Wien beschrieben.
===Anforderung von Erweiterungen oder Korrekturen von Terminologien ===
Alle Fragen zu ELGA-relevanten Terminologien können an [mailto:info@elga-serviceline.at info@elga-serviceline.at] gemeldet werden, von dieser Adresse aus wird die Bearbeitung zentral koordiniert.
Codesysteme können nur dann korrigiert werden, wenn (1) ein technisches Problem vorliegt oder (2) es sich um eine in Auftrag der ELGA GmbH entwickeltes Codesystem handelt.
Von und für ELGA definierte Value Sets können nach fachlicher Prüfung durch die Inhaltsverwalter korrigiert werden. Bei ELGA Value Sets, die einem regulären Wartungs- und Updatezyklus unterliegen, können Erweiterungen und Änderungen durch den zuständigen Inhaltsverwalter durchgeführt werden (z.B. ELGA Laborparameter, ASP-Liste). Bei anderen inhaltlichen Korrekturen von ELGA Value Sets muss gegebenenfalls die fachliche Entscheidung der Arbeitsgruppe <sup>4</sup> eingeholt werden, die den entsprechenden Leitfaden entwickelt hat, in dessen Rahmen das Value Set definiert wurde. Zu anderen (nicht-ELGA-relevanten) Terminologien kann das Kontaktformular des Terminologieservers genutzt werden: https://termcollab.gesundheit.gv.at/TermBrowser/gui/info/enquiry.zul.
Zu anderen <sup>4</sup> Ein „CDA Beirat“, der Entscheidungen in Umlaufverfahren(nicht-ELGA-relevantenqui tacet consentit) Terminologien kann das Kontaktformular des Terminologieservers genutzt werden: https://termcollabtrifft.gesundheit.gv.at/TermBrowser/gui/info/enquiry.zul Die getroffenen Entscheidungen können per Mailverteiler publik gemacht werden.
=Der Terminologieserver=
Über eine Web-Anbindung können Vokabulare veröffentlicht werden: Primärsysteme können ihre lokalen Terminologien via Webservices synchronisieren und pflegen, Endbenutzer können auf Terminologien über eine Weboberfläche zugreifen. Wesentlich ist, dass die Daten eine hohe Strukturierung aufweisen und sich automatisch verarbeiten lassen.
[[Datei:Terminologieserver für die Entwicklung und Nutzung von Terminologien.png|600px]]<br/>''Abbildung 1: Terminologieserver für die Entwicklung und Nutzung von Terminologien''
Auf dem österreichischen Terminologieserver werden alle Terminologien, die für den Einsatz in ELGA notwendig sind, verwaltet. Die Benutzeroberfläche trennt Codelisten und Value Set. Zu jeder Terminologie können Versionen angezeigt werden. Im rechten Bereich öffnet sich die gewünschte Version, um alle Konzepte (ggf. mit Hierarchie) anzuzeigen. Es kann sowohl innerhalb einer Terminologie als auch über alle Codelisten oder Value Sets gesucht werden. Jede Version kann exportiert werden. Details dazu entnehmen Sie bitte dem Benutzerhandbuch Publikationsumgebung, das sie am Terminologieserver unter „Hilfe“ finden.
* Beschreibung: nähere Beschreibung (Anwendungsbeschreibung) des Konzepts
* Hinweise: Hinweise zur Anwendung des Konzepts
Terminologien können auch über eine Webservice-Schnittstelle exportiert bzw. auf Aktualisierungen geprüft werden. Siehe dazu Kapitel [[ILF:Terminologie_Nutzung#Terminologieserver:_Export_mittels_Webservice|4.2.1.2]].
=Best Practice=
# Bei der Verwendung von Level-3-codierten Informationen MÜSSEN Code und Codesystem gleichzeitig betrachtet werden.
# Die Bedeutung (bzw. die Benennung) eines Codes in einem Codesystem MUSS aus dem Codesystem ermittelt werden und DARF NICHT aus dem Attribut displayName entnommen werden.
## Nur wenn der Code nicht im Codesystem gefunden werden kann, können alternativ der OriginalText oder DisplayName aus dem jeweiligen Dokument ver¬wendet verwendet werden.
# Theoretisch müsste immer das komplette Codesystem beim Empfänger verfügbar sein, um die Codes zu interpretieren. Das ist v.a. bei umfangreichen Terminologien unpraktikabel, diese können auch nicht durchgängig ins Deutsche übersetzt werden (z.B. LOINC).
::In der Praxis reicht es, das jeweilige Value Set (das immer durchgängig ins Deutsche übersetzt ist) zu importieren.
# Für die Verwendung „historischer“ Level-3-Werte wird daher folgendes Vorgehen beim Import neuer Value Sets EMPFOHLEN:
## Vorbedingung: Alle Einträge erhalten im lokalen System einen Gültigkeitszeitraum (oder ein äquivalentes Gültigkeitskennzeichen).
## Beim Import eines neuen Value Sets wird im ersten Schritt das „gültig bis“-Datum für alle bisherigen Einträge mit dem „gültig ab“-Datum des neuen Value Sets ver¬sehenversehen, dadurch werden die bisherigen Einträge als „veraltet“ gekenn-zeichnet. Zusätzlich kann noch ein entsprechender Status gesetzt werden.
## Im zweiten Schritt wird das aktuelle Value Set importiert, wobei der Inhalt bereits bestehender übereinstimmender Codes durch die neuen Informationen ersetzt. und das „gültig bis“-Datum dieser im Value Set enthaltenen Codes entfernt wird. Das „gültig ab“-Datum für neue (bisher nicht enthaltener) Einträge entspricht dem „gültig ab“-Datum des Value Sets.
Am Terminologieserver können aktuelle Änderungen an Terminologien angezeigt werden („Aktuelle Vorgänge“). Diese können nach mehreren Kriterien gefiltert werden.
====Terminologieserver: Export mittels Webservice====
Der Export von Terminologien ist ein zweistufiges Verfahren. In beiden Schritten kann eine entsprechende Prüfung auf Aktualisierung stattfinden:
# Auflisten aller Code Systeme bzw. Value Sets und deren Versionen. Dies ist bei jedem Exportvorgang notwendig, da es von jeder Terminologie mehrere Versionen geben kann (die natürlich unterschiedliche Version-IDs haben, aber auch unterschiedliche OIDs besitzen können). Mit den erhaltenen IDs (CodeSystemID/ ValueSetID und jeweilige Versions-ID) kann die gewünschte Terminologie-Version im nächsten Schritt exportiert werden. ## In diesem Schritt wird durch den Abgleich der lokal vorhandenen Value Set -IDs bzw. Version-IDs mit den aktuell abgefragten (und ggf. höheren) ID eine Aktualisierungsprüfung durchgeführt. Man erhält sowohl die aktuell gültigen als auch zukünftig gültigen Versionen (siehe nächster Schritt). Ist keine höhere ID vorhanden, ist die lokal vorhandene Version die ¬gültigegültige. Diese Variante der Aktualisierungsprüfung auf Versionsebene ist empfohlen.
# Export der Terminologie
::Unter Angabe der ID, Versions-ID und des gewünschten Exportformats kann die Ter-minologie exportiert werden. Die Export-Datei enthält das Gültigkeitsdatum ([[ILF:Terminologie_Nutzung#Elemente_der_Downloadformate|siehe 5.1 Elemente der Downloadformate]]). Mit dem Gültigkeitsdatum kann entschieden werden, ob die Terminologie direkt oder später (erst ab Gültigkeitsdatum) importiert werden soll.
# Zur Überprüfung der Aktualität der Einträge kann optional die Update-Prüfungs-Funktion genutzt werden: Dazu muss clientseitig der Zeitstempel des letzten Abrufs (Export) gespeichert und beim erneuten Export mitgegeben werden. Als Response erhält man daraufhin nur jene Konzepte, bei denen es seit dem letzten Abruf zu Änderungen gekommen ist (Achtung: Es werden nur aktuell gültige Konzepte ausgegeben, keine gelöschten!).
Detaillierte Beschreibungen der Webservices finden Sie im „Benutzerhandbuch Web-services“, das im Bundesministerium für Gesundheit angefordert werden kann:
Mag. Engelbert Prenner (E-Mail: [mailto: engelbert.prenner@bmg.gv.atengelbert.prenner@bmg.gv.at], Telefon: +43-1/71100-4795)
=Technische Informationen=
* Ein Importer übernimmt die abgelegten Terminologieserver Daten und fügt diese dem KAV Terminologie Store hinzu
** Fehlerresistent gegenüber gelöschten und doppelten Einträgen
** '''Datenmapping - Datenserver'''
* KAV Katalogs Content Server
: Stellt die intern verwendeten Kataloge zur Verfügung
* KAV Terminologie Store
: Stellt die ELGA Value Sets und Codesysteme zur Verfügung
* KAV Mapping DB
:Verbindet den KAV Katalogs Content Server und den KAV Terminologie Store
'''Datenmapping - Abbildung'''
** Jeder einzelne Mapping Eintrag kann auch eine „Gültig ab/bis“ Information haben
** Die Abfrage eines Mapping Typs mit einem Codewert kann eine Liste von 0 bis N Elementen liefern
:: Zu jedem Listelement wird die gesamte Information geliefert<br/>:: Der Umgang mit 0 oder N Resultaten ist in der Applikation abzudecken<br/>:: Die Verarbeitung des Gültigkeitszeitraumes ist in der Applikation abzudecken<br/>
* Wenn eine bidirektionale Umschlüsselung notwendig ist dann ist ein 2ter Mappingtyp zu erstellen
: Mapping Typ<br/>
: Zu mappender Code<br/>
:Resultat ist eine Ergebnisliste
'''KAV Mapping – Erweiterungen in Konzeption'''
: Unterstützung in Abfragen
* Generische Ausnahmenbehandlung<br/>
:Abhängig vom Resultat des Mappings soll schon beim Mapping Typ das Verhalten in bestimmten Situationen (0 oder N Ergebnisliste) konfiguriert werden können
'''Einbindung des ELGA Bereichs'''
* Der ELGA Bereich benötigt jedoch Teile der jeweils aktuellen ELGA Value Sets
* Die Versorgung des ELGA Bereichs mit den benötigten Value Sets ist sicherzustellen entweder durch
** direkten Abgleich mit dem Terminologieserver (SVS)** oder durch Benutzung der abgezogenen Daten aus dem Katalogssystem (proprietäre Schnittstelle)
'''Einbindung zusätzlicher GDAs'''
: KAV-IT<br/>
: 1220 Wien, Stadlauer Straße 54<br/>
: E-Mail: [mailto: konrad.hoelzl@wienkav.at konrad.hoelzl@wienkav.at] <br/>: http://www.wienkav.at/ikt
Bürokraten, maintenanceshell, Prüfer, Administratoren
5.399
Bearbeitungen

Navigationsmenü